che ahenduseveva ha'e molotov
este blog esta destinado a promover todo acerca del idioma guaraní, desde músicas, poemas, mitos, leyendas, obras, etc.
martes, 13 de noviembre de 2012
molotov
che ahenduseveva ha'e molotov
Kiss
Kiss ha'e peteï banda hard rock rehegua, ko banda ojekuaa tuichaveva hard rock ojekuaaha.
miércoles, 7 de noviembre de 2012
martes, 6 de noviembre de 2012
lunes, 5 de noviembre de 2012
apetite of destruction
apetite of destruction ha'e albumpe ko guns n roses, oñemu akue 60 millones rekopia pe yvora (vendió 60 millones de copias en el mundo y tiene algunos de sus mas grandes éxitos)
Deff Lepard
deff lepard ha'e peteï banda hard rock rehegua, ko banda ojekuaa tuichaveva hard rock ojekuaaha, deff lepar ha'e buenisima (a mi me encanta esta banda y creo que es casi tan buena como los guns n roses).
che ahenduseveva ha'e POUR SOME SUGAR ON ME. OIKOVA ROCK AND ROLL
che ahenduseveva ha'e POUR SOME SUGAR ON ME. OIKOVA ROCK AND ROLL
viernes, 26 de octubre de 2012
Salvador Cabañas
cabañas ñembosaraiha gui paraguaigua, cheve guarä ha poräve ñembosaraiha ha seleccionpe.
Led Zeppelin
miércoles, 24 de octubre de 2012
AC DC ImI
AC DC ha'e peteï banda hard rock rehegua, ko banda ojekuaa tuichaveva hard rock ojekuaaha.
che ahenduseveva ha'e black ice!
martes, 23 de octubre de 2012
Guns N' Roses
miércoles, 10 de octubre de 2012
poesia paraguaya " aikosente" de Gumercindo Ayala Aquino
Aikosénte yvytúrõ ha nde ypýrupi ahasakuévo vevuimi roipejukuévo, tahetũ pe nde syva, ha upéi ku mitã ñañáicha tamoasãimba pe nde áva iñapopẽ hyjuipáva, ha uperire tahasa. | Quisiera ser como el viento y al pasar muy cera tuyo, al soplarte suavemente la frente tuya besar, y luego, niño travieso, desparramar tus cabellos que en bellas ondas refulgen, y luego, sin más, pasar. |
Aikosénte yvotýrõ ha aimemi nde yvotytýpe ha eju ne kuã apýpe chepo'o mbeguekatu, chemoĩ nde po pytépe ha nde añoite reikuaaháicha che moñe'ẽ ku mitãicha, ha uperire cheretũ. | Quisiera ser una flor para estar en tu jardín y que con la punta de tus dedos me arranques con suavidad, ya en la palma de tu mano como tan sólo tú sabes arrúllame como a un niño, para besarme después. |
Chemoĩ nde pyti'áre taikomi nde jeguakárõ ha py'ỹinte chemomorãvo ejayvy ha cheretũ. Ha upekuévo nde py'águi enohẽ nde pukavýpe rerekóva ne ãngapýpe hendýva ne mborayhu. | Ponme entonces en tu pecho para que sea tu adorno, y a menudo al admirarme a besarme, agáchate. Y entonces, del corazón, retira con tu sonrisa lo que tienes en el alma ese fuego de tu amor. |
Aikosénte akãngytárõ ha aimemi pe ne akãguýpe, ñaneaño pe pytũguýpe, tachejopy nde rova. Ha upeichahágui nde kéra mbeguekatu rejerévo nde juru ohasakuévo… ha'e tacheretũmba. | Quisiera ser almohada y estar bajo tu cabeza, y, a solas, en la penumbra que me apretuje tu rostro. Así, quién sabe, si en sueños, quizás al darte la vuelta pueda tu boca al pasar… besarme sin cesar. |
Aikosénte ne mbo'ýrõ ndajúri ñasaingohápe, taikove nde rayhupápe upépente cheañomi. Ha sapy'ánte rejayvýrõ tahecha kirirĩhápe, rerekóva ñemihápe mokõi guyratĩ mimi. | Quisiera ser tu collar y colgando de tu cuello, vivir con mi amor sublime allí con mi soledad. Y quizás al agacharte admiraré en mi silencio, lo que allí tienes a escondidas tus dos blancos pajaritos. |
Hi'ánte reikuaa'ỹre aiko pe yva ajúrõ ha ne rãi chembojurúvo ne rembe tachepyte. Nde y'uhéi amboguekuévo tacherapy nde ratápe, ha aĝuahẽnguévo yvápe ta'u pe nde eirete. che ahechayka ko ñe'ëpoty pehecha hagua mba'eicha iporä pe ñe'ë guarani | Quisiera, sin que tú sepas, ser esa fruta madura, y al morderme con tus dientes tus labios absorban mi ser. Y que al apagar tu sed, me quemes en tu fuego ardiente, y justo al llegar al cielo pueda libar de tu miel. |
miércoles, 3 de octubre de 2012
para empezar... como surgió el guaraní?
Según investigaciones aceptadas, aproximadamente por el año 3000 a.C. habían tres grandes grupos étnicos que poblaban América del Sur: el de los andinos al oeste, el de los aruakos al norte, y un tercer grupo, posiblemente más populoso, que se ha denominado Tupí-Guaraní, con gran extensión territorial. Al parecer, los tupí-guaraníes por esta época han venido emigrando lentamente desde América Central, hacia el centro de América del Sur, donde se habrían establecido por mucho tiempo, desarrollando un conjunto de lenguas muy bien estructurado, conocido hoy como el tronco lingüístico tupí-guaraní.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)